
Tiểu thuyết bạn chưa đọc
「 Đi theo một bộ tiểu thuyết 」Tiểu thuyết được đồng bộ lưu trữ, theo dõi cập nhật theo thời gian thực
Đăng nhập ngayBạn chưa có truyện nào trong bộ sưu tập của mình
「 Đi theo một cuốn tiểu thuyết 」
“Hysteria trong quần thể?” Trong thời gian gần đây, Sir Devereaux cũng đã tiếp xúc với không ít bác sĩ tâm lý; ông nhai đi nhai lại cái tên mà Klein đưa ra.
Người quản gia của ông, vệ sĩ của ông, cùng các tôi tớ khác, dù trong lòng tò mò đến đâu, cũng không hề phát ra bất kỳ tiếng động nào mà không có sự cho phép của ông.
Ngược lại, Cảnh sát trưởng Gate nhìn về phía Klein với vẻ ngạc nhiên, như thể chưa bao giờ nghe nói đến khái niệm tương tự.
Klein kiểm soát được thói quen gõ nhẹ ngón tay lên tay vịn ghế sofa, rồi giải thích một cách từ tốn và trầm ấm:
“Con người là loài dễ bị tự mình lừa dối; hysteria trong quần thể chính là những vấn đề tâm lý phát sinh do sự ảnh hưởng lẫn nhau giữa các yếu tố như căng thẳng tinh thần trong cùng một nhóm người.”
Những thuật ngữ chuyên môn liên tiếp mà Klein sử dụng khiến Sir Devereaux, Cảnh sát trưởng Gate và những người khác hơi bối rối, nhưng họ vô thức tin vào những gì ông nói.
“Tôi xin đưa ra một ví dụ đơn giản: Đó là một vụ án mà tôi đã từng xử lý. Một người đàn ông đã tổ chức bữa tối, mời tổng cộng ba mươi lăm vị khách. Trong bữa tối đó, ông ta đột nhiên cảm thấy buồn nôn và bắt đầu nôn ngay tại chỗ; sau đó còn kèm theo tình trạng tiêu chảy nghiêm trọng. Lần này, lần khác, lần nữa… Ông ta bắt đầu nghĩ rằng mình bị ngộ độc thực phẩm, vừa đi đến bệnh viện vừa kể điều đó cho các vị khách của mình biết.”
“Trong vòng hai giờ tiếp theo, hơn ba mươi lăm vị khách trong số đó bị tiêu chảy, hai mươi sáu người bị nôn mửa; họ làm đầy phòng cấp cứu của bệnh viện.”
“Các bác sĩ đã tiến hành kiểm tra kỹ lưỡng và xác định rằng người đàn ông đó thực ra không hề bị ngộ độc; nguyên nhân là do sự thay đổi thời tiết và rượu mạnh lạnh gây ra viêm dạ dày ruột.”
“Và điều đáng ngạc nhiên nhất là, trong số những vị khách đến bệnh viện, không chỉ có một người nào bị ngộ độc, thậm chí không có ai thực sự bị ốm.”
“Đó chính là hysteria trong quần thể.”
Sir Devereaux gật đầu nhẹ và ngợi khen:
“Tôi hiểu rồi. Con người quả thực dễ tự lừa dối bản thân mình; không lạ gì Đế vương Russell từng nói rằng, nếu một lời nói dối được lặp đi lặp lại một trăm lần, nó sẽ trở thành sự thật.”
“Cảnh sát trưởng, tôi nên gọi ông là gì đây? Ông chính là bác sĩ tâm lý chuyên nghiệp nhất mà tôi từng gặp.”
“Thanh tra Moretti.” Klein chỉ vào cấp bậc trên vai mình và nói, “Thưa ngài, những vấn đề của ngài đã được giải quyết ban đầu; bây giờ ngài có thể thử ngủ đi. Hãy để tôi kiểm tra xem còn có vấn đề gì khác không.”
Sir Devereaux gật đầu và bắt đầu ngủ.
Toller trở nên yên tĩnh lại, cho đến khi chiếc xe ngựa dừng lại bên ngoài số 36 phố Zotland.
“Cảm ơn sự giúp đỡ của anh, nhờ đó Sir Deville cuối cùng cũng thoát khỏi những phiền toái và tìm lại được giấc ngủ.” Anh vươn tay ra, bắt tay Klein, “Hãy nói lời cảm ơn thay tôi đến với Dunn.”
Klein gật đầu nhẹ:
“Được rồi.”
Anh bước lên cầu thang, từng bước trở lại công ty bảo vệ Black Thorns, gõ cửa và bước vào văn phòng của đội trưởng.
“Có giải quyết được chưa?” Dunn đang chờ bữa trưa của mình.
“Có rồi.” Klein xoa nhẹ trán mình, nói một cách ngắn gọn và chính xác, “Nguyên nhân của vấn đề nằm ở các nhà máy sản xuất chì và sứ thuộc sở hữu của Sir Deville. Từ khi được thành lập cho đến nay, đã có quá nhiều trường hợp tử vong do ngộ độc chì xảy ra, và mỗi lần như vậy, Sir Deville lại thu thập thêm những oán niệm phát sinh từ những linh hồn còn sót lại.”
“Bình thường thì những điều này không gây ra vấn đề lớn, nhiều nhất cũng chỉ khiến người ta mơ ác mộng thôi.” Dunn đã từng xử lý những vụ án tương tự, có kinh nghiệm khá dồi dào. Klein gật đầu nhẹ:
“Đúng vậy, sự việc lẽ ra nên diễn ra theo hướng đó, nhưng thật không may, một ngày nọ Sir Deville đã gặp một cô gái bị ngộ độc chì trên đường phố. Cô ấy vừa mới ngã bên lề đường và tình cờ nhìn thấy huy hiệu của gia đình Deville. Đồng thời, cô ấy còn mang trong mình những cảm xúc bất mãn, lo lắng và khao khát mạnh mẽ. Chỉ khi Sir Deville trả cho cha mẹ, anh em và em gái cô ấy một khoản bồi thường 300 bảng thì những cảm xúc đó mới tan biến.”
“Đây là một vấn đề xã hội, không phải là điều hiếm gặp trong thời đại này của hơi nước và máy móc.” Dunn lấy chiếc ống thuốc ra, hít một hơi rồi thở dài nói: “Các công nhân sản xuất lanh, vì phải làm ướt nguyên liệu, cũng vô tình làm ướt cả bản thân mình, nên thường mắc phải bệnh viêm phế quản và các bệnh về khớp. Trong những nhà máy có nhiều bụi bặm, ngay cả khi không có tình trạng ngộ độc, cũng sẽ dần dần phát sinh những vấn đề về phổi… Hừ, chúng ta không cần phải bàn về những điều này nữa. Với sự phát triển của vương quốc, tôi tin rằng mọi thứ rồi sẽ được giải quyết. Klein, tối nay, chúng ta sẽ tìm một nhà hàng để ăn mừng việc anh trở thành thành viên chính thức của đội chứ?”
Klein suy nghĩ một lát rồi nói:
“Tối mai đi… Đội trưởng, hôm nay tôi đã sử dụng khả năng nhìn thấy tương lai quá nhiều, và còn sử dụng kỹ thuật ‘bói toán qua giấc mơ’ để trực tiếp giao tiếp với những oán niệm đó, tôi cảm thấy rất mệt mỏi.”
“Được rồi, tối nay chúng ta sẽ nghỉ ngơi thật thoải mái.”
“Chuyện như thế này, tôi đã từng chứng kiến rất nhiều lần. Cứ cho tôi địa chỉ của họ, tôi sẽ bảo Cohen-Lee sắp xếp để họ rời khỏi Tübingen, đến những thành phố khác và bắt đầu cuộc sống mới.”
“Được.” Klein trả lời một cách trầm ngâm.
Sau khi hoàn tất tất cả những việc đó, anh rời khỏi phòng của Deng En, bước vào phòng nghỉ đối diện, mặc lại bộ trang phục chỉnh tề như ban đầu, và để lại bộ đồ cảnh sát trong tủ quần áo của mình.
Đi bằng xe ngựa công cộng, Klein im lặng, lắc lư trở về phố Daffodil. Anh cởi áo khoác, tháo mũ, lấy những thức ăn thừa từ tối hôm trước, hâm nóng lại rồi ăn kèm với chiếc bánh mì yến mạch cuối cùng để no bụng.
Sau đó, anh lên lầu hai, treo quần áo xong thì ngã xuống giường và ngủ thiếp đi.
Khi anh tỉnh dậy, đồng hồ đã chỉ 2 giờ 10 chiều; mặt trời chói chang treo cao trên bầu trời, ánh sáng xuyên qua các đám mây.
Trong ánh vàng rực rỡ ấy, Klein đứng bên cạnh bàn làm việc, nhìn ra ngoài cửa sổ, nhìn những người qua đường với quần áo cũ kỹ và rách nát, nhìn họ đi vào hoặc rời khỏi phố Thánh Giá Sắt.
Hừ… anh thở ra một hơi dài, cuối cùng cũng thoát khỏi trạng thái u ám ấy.
Con đường phải được bước từng bước, quá trình tiến lên phải được thực hiện từng bước một; mọi việc đều phải như vậy.
Anh lắc đầu, ngồi xuống và bắt đầu tổng kết những gì đã xảy ra trong tuần trước, lặp lại những điểm quan trọng mà mình đã ghi nhớ kỹ để tránh quên hoặc bỏ sót.
2 giờ 55 phút.
Trên làn sương mù mờ ảo, vô tận, màu xám trắng và yên tĩnh ấy, một ngôi đền hùng vĩ cao vút hiện ra; một chiếc bàn đồng cổ kính, đầy vết ố, được đặt yên lặng ở giữa.
Trên chiếc ghế có lưng cao nhất của bàn, đã có một người đàn ông bị bao phủ hoàn toàn bởi làn sương mù xám đậm.
Klein tựa vào lưng ghế, suy tư một lúc, rồi đột nhiên vươn tay ra và chạm nhẹ vào những ngôi sao màu đỏ thẫm tượng trưng cho “Công lý” và “Người bị treo ngược”.
……
Bekland, khu vực Hoàng hậu.
Audrey cầm lấy váy, bước đi nhẹ nhàng về phía phòng ngủ.
Bỗng nhiên, cô có một linh cảm, quay đầu nhìn vào bóng tối của ban công và không ngạc nhiên khi thấy chú chó lông vàng to lớn tên Suzy đang ngồi yên lặng, quan sát mọi thứ.
Audrey thở dài không tiếng, vẽ một hình mặt trăng màu đỏ thắm trên ngực mình, sau đó tiến lại gần và nhìn xuống chú chó lông vàng:
“Suzy, cách làm của em không đúng đâu; đó là hành vi tò mò. ‘Khán giả’ không nên bị quan sát như vậy.”
Audrey vuốt ve Suzy nhẹ nhàng và nói tiếp:
“Hãy cùng nhau tận hưởng khoảnh khắc yên bình này nhé.”
Chỉ cần tưởng tượng thôi cũng đã thấy rất kỳ lạ… Trong một buổi họp huyền bí và nghiêm túc như vậy, bỗng nhiên lại vang lên tiếng sủa của chó… Chắc chắn ông Ngốc sẽ trực tiếp đuổi chúng tôi ra khỏi hội Tarot…
Audrey khóa cửa lại, đi đến mép giường và ngồi xuống, sau đó lấy ra một tờ giấy cũ màu nâu vàng từ dưới gối.
Cô liếc nhìn nó vài lần, rồi bắt đầu để bản thân mình vào trạng thái của “khán giả”.
……
Biển Suniya, ở một vùng biển nào đó, con thuyền buồm cổ xưa đuổi theo “Người Lắng Nghe” đã rời xa quần đảo Rhodes.
“Nhà hàng hải” Alger Wilson lo lắng rằng chiếc đồng hồ cơ có thể gặp sai số, nên ông đã vào phòng thuyền trưởng sớm hơn dự kiến nửa giờ, để tránh tình huống bất ngờ xảy ra và bị những người dưới quyền mình nhìn thấy.
Trước mặt ông là một ly rượu mạnh gần như trong suốt; mùi thơm đậm đà len lỏi vào mũi ông từng hơi từng hơi.
Nghĩ đến buổi họp sắp bắt đầu, nghĩ đến làn sương xám bao trùm hành lang khách sạn và vị Ngốc bí ẩn ngồi giữa làn sương ấy, Alger lại một lần nữa run rẩy nhẹ.
Ông cầm ly lên, uống một ngụm, dùng cảm giác nóng bỏng như lửa để xoa dịu những suy nghĩ trong lòng.
Rất nhanh, ông lấy lại bình tĩnh, vẫn giữ vững sự lạnh lùng và bản chất điềm tĩnh của mình như trước.